Como
tenemos más pañuelos de fiestas de San Roque facilitados por Txomin Hermosilla, vamos a completar las
entradas dedicadas a este tema, haciendo referencia a la incorporación del
euskera a los mismos.
Sin
tener datos completos, creo que sería en los años 80 cuando empezó a aparecer
el euskera con Portugalete jaietan y Roke Deuna en algunos pañuelos rojos.
Desconocemos
el motivo que se utilizó para cambiar el San Roque, por el Roke Deuna, ya que
constatamos que en pueblos completamente euskaldunes mantienen sus Sanroques,
Sanroketxus o Sanpedros. La decisión no debió contar con un acuerdo unánime
pues vemos que durante años se cambió por San
Roque-Roke Deuna y otras veces por San
Roke Deuna.
Quizás
esta denominación surgiera tras la celebración, en 1990, de los doscientos años
de la elección del santo Señor San Roque, como patrono de la Villa que recordara
que al santo patrón no había que quitarle su prerrogativa religiosa pero
recuperando su categoría de Señor.
Quizás
alguien nos pueda aclarar estos temas por haberlos vivido.
Finalmente
recordar que el ayuntamiento empezó a
usar en sus programas el euskera en 1988, con el pregón en ambos idiomas de
Gerardo Pradas.
En
la imagen bajo estas líneas, con los recientes pañuelos de los últimos años, vemos como todavía en 2013 se puso San
Roque-Roke Deuna y en los dos últimos Roke
Deuna a secas.
La cuestión es por qué se ha eliminado el castellano. Hay muchos cómplices de un auténtico genocidio cultural en nuestros pueblos y ciudades. El nacionalismo obligatorio y su totalitarismo
ResponderEliminarHay que ser ignorante para hacer ese comentario... una pena.
Eliminar